본문으로 바로가기 주메뉴 바로가기

대한민국 태극기이 누리집은 대한민국 공식 전자정부 누리집입니다.

공식 누리집 주소 확인하기

go.kr 주소를 사용하는 누리집은 대한민국 정부기관이 관리하는 누리집입니다.
이 밖에 or.kr 또는 .kr등 다른 도메인 주소를 사용하고 있다면 아래 URL에서 도메인 주소를 확인해 보세요.
운영중인 공식 누리집보기

문장의 소리 제534회 : 김솔 소설가의 마카로니 프로젝트 편

  • 작성일 2018-05-30
  • 조회수 1,656
  • 방송일2018-05-30
  • 러닝타임1시간3분
  • 초대작가김솔 소설가


문장의 소리 제534회 : 김솔 소설가의 마카로니 프로젝트 편


사이버문학광장 <문장의 소리>는 2005년 시작된 인터넷 문학 라디오 프로그램으로 지금까지 560여명의 작가가 초대 손님으로 다녀갔습니다. <문장의 소리>의 연출과 진행, 구성작가는 모두 현직 작가로 구성되어 있으며 2018년도는 소설가 조해진, 해이수, 시인 정현우가 함께 합니다. 지금까지의 방송은 사이버문학광장 홈페이지와 유튜브, 팟빵과 팟캐스트를 통해서 들을 수 있습니다.

ㅇ 스태프

연출 조해진(소설가)
진행 해이수(소설가)
구성작가/로고송 정현우(시인)



ㅇ 코너
- 작가의 방 : 작가를 초대하여 작품에 대한 이야기를 나눕니다.
- 책들의 방 : 책을 둘러싼 다양한 직업군의 사람들을 초대하여 이야기를 나눕니다.
- 첫 책을 소개합니다 : 첫 책을 발간한 작가가 직접 자신의 목소리로 작품을 소개합니다.








오프닝 : 사무엘 울만의 시 「인생의 선물」








<로고송>








1부 <작가의 방> / 김솔 소설가




김솔 소설가는 2012년 한국일보 신춘문예로 데뷔해 소설집 『암스테르담 가라지세일 두 번째』, 『망상, 어』와 장편소설 『너도밤나무 바이러스』, 『보편적 정신』, 『마카로니 프로젝트』를 출간했습니다.


Q. DJ 해이수 : 장편 소설을 집필하고 나면 그 이전과는 다른 사람이 된다고 하거든요. 장편 소설 두 권을 출간한 후 전과 비교해서 달라진 점이 있습니까?

A. 김솔 소설가 : 갑작스런 질문이라서 저도 대답을 좀 생각해봐야겠는데요. 일단 악화된 것 같습니다. 두 권 쓰고 나서 제가 생각했던 것보다 형편없는 작가라는 생각을 더 절실하게 느꼈고요. 또 앞으로 쓸 책들에 대해서도 더 신경을 써야겠다고 생각만 하고 있습니다.


Q. 『보편적 정신』의 작가후기에 보니까 “인간은 고독할 때 잠시 순수해진다”라고 마무리하셨는데, 실제로 고독한 가운데서 집필을 하셨는지, 아니면 즐거움 속에서 하셨는지요?

A. 제가 집필실이 따로 있는 게 아니고 집에 있는 마루의 테이블에서 글을 쓰고 있습니다. 밤에 시간이 나면 좀 쓰고 있는데 글을 쓰는 시간은 정말 황홀한 시간이고요. 그 황홀함이 고독하든지 아니면 슬프든지 간에 저한테는 상당히 소중합니다. 그래서 그 시간을 겪고 나면 샤워를 한 느낌이 들어서 정말 신기한 경험을 하고 있습니다.



Q. 김솔 작가님이 쓰시는 작품 속 공간이라든지 인물은 한국이나 한국 사람이 아닌 경우가 많습니다. 보통의 한국작가들과는 다른 지점이고 일종의 파격으로 보일 수 있을 것 같습니다. 이 부분에 어떤 작가의도가 있으신지요?

A. 처음 글을 쓸 때는 이렇게까지 파격적으로 갈 계획이나 의도는 없었습니다. 글을 쓰다보니까 한계를 많이 느꼈고요. 훌륭한 동료작가나 선후배작가들 사이에서 제가 스스로 고유성을 지니기 위해서는 어떤 특별한 장치 또는 환경을 만들어야겠다고 스스로 생각을 했습니다. 그러다보니 저도 모르는 시공간 속에다가 이야기를 가지고 뛰어들면서 일종의 시행착오를 겪었습니다. 그런 과정을 겪다보니까 어떤 시도는 성공을 한 것 같고 어떤 시도는 실패를 한 것 같은데요. 나름 성공한 것들에 대한 것을 들여다보니까, 물론 제가 스스로 생각했던 건 아니고 눈 밝은 독자 분들이나 평론가들의 입을 빌려서 제가 스스로 좀 정리해보니까, 시공간에 대한 편견이나 지식에 상관없이 모든 독자들이 이야기에 뛰어들었다가 이야기 끝에서는 각자의 시공간으로 돌아가서 자기 상황과 자기 이야기로 변주해서 받아들이는 것을 제가 몇 번 목격을 했습니다. 그러면서 실패하지만은 않은 시도였구나, 생각하게 되었고 또한 그것밖에 제가 할 수 있는 다른 방법이 없어서 그렇게 시도를 계속 하고 있습니다. 뭐 가능한 계속 한번 해보고 싶습니다.


Q. 『마카로니 프로젝트』는 공장 폐쇄 이후의 구조조정 프로젝트잖아요? 구조조정이라는 것을 중심 소재로 끌어온 것에 현실의 영향이 있었을까요?

A. 제가 생각했을 때 한 인간이 세상을 바꾸거나 환경을 바꾸는 것은 어렵습니다. 그런데 환경이 한 인간을 파괴하거나 바꾸는 것은 쉽습니다. 인간이 만든 가장 큰 재앙 중 하나가 아마 구조조정과 같은 아주 폭력적인 상황일 겁니다. 그런 상황을 가정해 놓고 한 인간이 또는 여러 인간들이 각자의 생각과 습성대로 반응할 것이 분명하기 때문에, 그게 설령 이 나라나 동시대에 일어나는 일이 아니더라도 언제든지 반복돼서 일어날 수 있을 것 같고요. 시행착오를 겪는다한들 많이 개선될 것 같진 않습니다. 계속 반복적으로 일어나는 산사태나 가뭄처럼 구조조정 역시 계속 반복적으로 일어날 테니 각자의 독자들이 이런 상황에 대해서 좀 생각해보자는 차원에서 평범하지만 센 가정을 두고 이야기를 했습니다. 이 질문을 사실 많이 받았는데 소설이 완전히 허구일 수는 없습니다. 특히 쓰고 나서 군산의 GM사태와 겹쳐서 저도 많이 놀랐는데, 사실은 실제를 바탕으로 허구를 붙인 건데 그게 어느 게 6이 되고 어느 게 4가 되는지는 상황에 따라서 다른 것 같습니다.








<내가 가장 사랑하는 문장들>


김솔 소설가가 고른 내가 가장 사랑하는 문장들은 『너도밤나무 바이러스』에 실린 작가의 말의 일부입니다. 이 부분을 고른 이유로 김솔 소설가는, 작년 10월부터 올해 3월까지 세 권의 장편소설이 나왔는데 첫 번째로 출간된 『너도밤나무 바이러스』가 첫째라고 대접을 못 받는 것 같아서 홍보차원에서 선택했다는 답변을 해주셨습니다.








<사운드 앤 스토리>


김솔 소설가는 공장에 가서 녹음한 소리를 가져오셨습니다. 큰 장비들이 움직이는 기계소리와 매의 소리가 들립니다. 매의 소리는 자연의 소리가 아니라 녹음된 것으로, 공장에 비둘기들이 많이 날아와서 쫓아내기 위해 틀어놓는 것이라고 합니다. 비둘기들이 둥지를 틀거나 분변을 떨어뜨리는 것을 방지하기 위한 것으로 꽤 효과가 있다고 합니다.








2부 <책들의 방>/ 번역가 특집 1 (허정범, 이태연 번역가)




한국문학을 외국어로 번역하는 번역가 특집입니다. 한국문학을 프랑스어로 번역하는 이태연, 영어로 번역하는 허정범 번역가와 함께합니다.


· 이태연 번역가의 나의 연대기
부산에서 불문학과를 들어갔고 자연스럽게 프랑스로 유학을 가게 되었습니다. 어느 집이나 거실 책장에 꽂혀 있던 여러 전집 중에서 셰익스피어 작품의 영향이었는지 연극공연을 즐겼던 기억에 전공을 희곡으로 선택했습니다. 박사과정을 밟던 중 지인의 소개로 통번역 일을 시작한 것이 현재 저의 직업이 되었군요. 고등학교 야간 자율학습시간에 공부 대신 늘 소설책을 읽었고 소설과 연극을 좋아한 이유는 상상의 나래를 펼칠 수 있다는 것이겠지요. 기술번역에 약간은 염증과 한계를 느끼고 있었는데 어느 날 한국문학 번역원에 대한 이야기를 듣고 아카데미를 이수한 후 제가 하고 싶었던 문학작품 번역을 시작하게 되었습니다. 이곳에서 함께 수업을 들었던 동료들과 공동으로 김중혁의 『악기들의 도서관』을 번역한 후 차기 작품 번역을 위해 여러 소설을 읽던 중에 한강의 글이 마음에 들어 그중에 『바람이 분다, 가라』를 선택하게 되었습니다. 그동안 여정을 이야기하다보면 우연과 인연이라는 말을 많이 하게 되는데 불문과를 선택한 것도, 번역을 시작하게 된 것도, 제게는 어쩌면 첫 소설 번역이고 한국문학번역상을 안겨주었기에 대표작이라고 할 수 있는 한강의 작품을 선택한 것도, 이러한 인연과 우연이 겹쳐서 이루어진 것 같습니다. 그 이전에 했던 다른 작업들은 여러 번역가들과의 공동번역 이었고, 물론 공역자가 있긴 하지만 원어민 검수자와의 첫 작업이 한강의 소설인데 독자들도 잘 아시다시피 그냥 읽기에도 쉽지 않은 작품을 번역하는 데 어려움이 많았습니다. 특히 이 경우는 참 신기하게도 여러 작품 중에 우연히 이 소설을 선택하게 되었고 지도교수님 소개로 함께 작업을 시작하게 된 공역자 선생님께서 서울에 방문했을 때 작가와의 만남을 주선했었는데 두 선생님이 분위기와 느낌이 참 닮았다는 생각을 했습니다. 이러한 인연으로 이 작품을 번역하게된 것은 아닌가 합니다. 현재는 이장욱의 『천국보다 낯선』과 편혜영의 『서쪽 숲에 갔다』가 번역 지원 대상작으로 선정된 후 일부 번역하여 출판사 섭외 중이고 올 가을에 출판 될 작품은 『술』이라는 수필집 중에 박두진의 「월탄. 무애. 수주. 공초」, 서정범의 「사내의 씨」, 그리고 박재삼의 「술 마시고 실수한 네 가지」입니다.


· 허정범 번역가의 나의 연대기
스웨덴에서 태어났고요. 대학원에서 법학과 심리학을 이중전공하고 대학원에서 영문학을 전공했어요. 보통 그 반대로 하죠. 먼저 영문학을 전공한 다음에 법학을 전공하는 식으로. 그리고 한국문학번역원에서 제가 무려 6년을 수료했어요. 제가 최장기간일 거예요 아마. 아틀리에 과정만 다섯 번을 했죠. 그리고 실은 방통대에서도 불문과 학사 석사를 땄어요. 대학원 나오고 나서. 동시통역사로 일하다가 문학번역에 종사하게 됐고 그리고 강경애 작가 단편선집이 영국 출판사에서 출간되고요. 신경숙 작가님의 『리진』이 미국 출판사에서 출간됩니다. 다수의 영어권 문예지에 번역물과 에세이를 출간했고요. 가장 최근에 ‘니트로 매거진’에 한국 퀴어 문학에 대해서 기사를 냈고요. 5월초 호주 문예지 ‘코다이트’로 영문시인으로 등단을 했어요. 그리고 지금 이화여자 대학교 통번역 대학원에서 문학번역 강의를 하고 있습니다.









<첫책을 소개합니다>/ 김경숙 수필가 『어머니 아버님, 저예요.』





Q. 사람이 나이가 들면 다시 아기가 된다는 말이 있잖아요. 치매 노인이나 나이든 분들을 돌보다보면 많은 생각이 들 것 같아요.

A. 맞아요. 정말 아기예요. 저희 시어머니는 굉장히 중증 치매이셨어요. 아이들도 누가 자기에게 잘하는지 못하는지 본능적으로 알듯이 명절날이나 특별한날에 자식들이 많이 와도 제 치마만 붙잡고 다니셨거든요. 본능적으로 그분들이 치매이고 정신이 없어도 우리부부가 싸운다든가 하면 정신이 들어와요. 그러니까 제가 엄마였죠. 다른 자식들은 아무도 안 보여요. 그분들이 말 같은 거 하면 모를 것 같은데 천만에죠. 같이 공감해주고 하면 웃기도 하고 쓰다듬어 주기도 하고 정신도 잠깐 돌아왔다가 하면서 굉장히 좋아지시죠. 진짜 아기예요.


Q. 첫 책을 준비하면서 힘드신 점은 없었나요?

A. 이 책이 나온 지는 시간은 좀 됐고요. 출판을 하는 것을 산고에 비유하기도 하는데 정말 책 한 권 낸다는 게 어려운지 뼈저리게 느꼈어요. 정말 힘들더라고요. 그냥 읽을 때는 수월하게 남의 책들을 보는데 그걸 출판하기까지 얼마나 노고가 있었을지 막상 (책을) 내보니까 알겠더라고요.


Q. 제목처럼 에세이집에 부모님에 대한 글들이 많아요.

A. 그 동안 제가 부모님 모시면서 일기를 썼는데 그것마저도 없었다면 정말 숨을 쉴 수가 없었을 것 같아요. 치매 어르신 한 분도 모시기가 사실은 어렵잖아요. 그걸 몰랐으니까 모셨다고 할 수 있죠. 모르면 용감하다고, 저하고 남편은 어떤 생각을 했었냐면 마음만 따뜻하면 충분히 할 수 있다고 생각을 했어요. 그러니까 어르신들 성인용 기저귀가 어떻게 생겼는지도 모르고 그냥 “우리가 효도하겠다, 정말 노점이라도 해서 하겠다”, 이랬었는데. 막상 가서 부딪혀보니까는 모르고 했기 때문에 잘 한, 이겨낼 수 있는 부분도 있지만 너무 몰라서 그만큼 더 힘들었던 부분도 있었죠.








문장의 소리 534회는 팟빵과 팟캐스트를 통해서도 간편하게 들을 수 있습니다 :)









구성 : 박정은(조선대학교 문예창작학과)






추천 콘텐츠

[문장의소리] 백 투 더 퓨처 DJ특집, 황정은 소설가 | 790회 1부

문장의소리 제790회 : 1부 황정은 소설가 문학광장 〈문장의소리〉는 2005년 시작된 인터넷 문학 라디오 프로그램입니다. 2024년부터 연출 유계영 시인, 진행 우다영 소설가, 구성작가 문은강 소설가가 함께합니다. - 문학주간2024 , 백 투 더 퓨처 : 이전 &lsquo;문장의소리&rsquo;의 진행을 맡았던 작가들과 함께 이야기 나누어 보는 시간 황정은 소설가는 2005년 《경향신문》 신춘문예에 단편소설 「마더」가 당선되며 작품 활동을 시작하였다. 소설집 『일곱시 삼십이분 코끼리열차』, 『파씨의 입문』, 『아무도 아닌』, 장편소설 『百의 그림자』, 『야만적인 앨리스씨』, 『계속해보겠습니다』, 연작소설 『디디의 우산』, 『연년세세』, 산문집 『일기』 등이 있다. 2011년 &lsquo;문장의소리&rsquo; DJ를 맡았다. ● 오프닝 : 황정은 소설집 『파씨의 입문』에 수록된 단편소설 「낙하하다」 중에서 ● 〈로고송〉 ● 1부 〈문학주간2024, 백 투 더 퓨처〉 / 황정은 소설가 Q. DJ 우다영 : 근황을 여쭤보고 싶습니다. A. 황정은 소설가 : 어떻게 지내고 있느냐 하면요. 마감해야 하는 소설이 있어서 초비상 상태로 하루 루틴을 꽉 채워 살고 있고요. 그밖에 매우 많은 일을 하며 지내고 있는데, 소설 쓰는 것 외에 소설 쓰는 사람이 하는 일 있지 않습니까. 읽고, 쓰고, 운동하고, 20년 만에 파마도 하고요. 그렇게 지내고 있습니다. Q. &lsquo;백 투 더 퓨처&rsquo;라는 제목을 듣고 어떠셨는지 궁금합니다. A. 왜지? 하는 생각을 가장 먼저 했고요. 제목을 지으신 분의 연령이 몹시 궁금해졌고요. 제가 백 투더 퓨쳐를 영화관에서 본 세대거든요. 우다영 작가님이 이걸 보셨을까 하는 생각도 했고요. 퓨처가 왜 백에 있지? 왜 그런 제목을 선택하셨을까? 그런 생각도 했고요. Q. &lsquo;문장의소리&rsquo; 첫 진행을 맡으신 234회, 기억하시나요? A. 정확하게 기억 안 나요. 벌써 몇 년 전인지 모르겠네요. 그즈음에 첫 방송은 신나게 했고요. 오면서도 신났고, 하고 나서도 &lsquo;나 할 수 있는 사람이었어?&rsquo; 하는 생각을 하며 신나서 집에 간 기억이 있네요. Q. 시간이 흘러 어느덧 &lsquo;문장의소리&rsquo;는 790회를 맞았습니다. 이 시간 동안 작가님께 변한 것과 변하지 않은 것이 궁금합니다. A. 일단 변하지 않은 것은 여전히 사람 대하는 것이 어렵다는 것이고요. 여전히 조심스럽고, 어려워요. 지금도 어렵습니다. 대기실에서 긴장하고 있다고 이야기 나누다가 들어왔는데, 게스트 분들 오시면 긴장되시잖아요. 저도 여전히 그렇고요. &lsquo;문장의소리&rsquo; 이후에 다른 팟캐스트 방송을 하기도 했고, 올해 7월까지도 방송 만드는 일을 했는데 여전히 어려운 점이 있습니다. 다만 변한 것은 예전보다 더 겸손해진 것 같아요. 단념할 건 하고, 조금 더 상대방 이야기에 몰입하고 집중해서 듣게 되고요. 그런 것 같습니다. ㅇ 연출 | 유계영 시인 ㅇ 진행 | 우다

  • 관리자
  • 2024-10-09
[문장의소리] 낯선 이름을 부를 때 발하는 나의 조각들, 한영원 시인 | 786회 1부

문장의 소리 제786회 : 1부 한영원 시인 문학광장 〈문장의 소리〉는 2005년 시작된 인터넷 문학 라디오 프로그램입니다. 2024년부터 연출 유계영 시인, 진행 우다영 소설가, 구성작가 박참새 시인이 함께합니다. 지금 만나요 : 새 책을 출간한 작가를 초대하여 작품에 관한 이야기를 나눕니다. 한영원 시인은 시집 『코다크롬』을 출간하며 작품 활동을 시작하였다. ● 오프닝 : 한영원 시인의 시집 『코다크롬』에 수록된 시 「저기 내가 모르는 숲」 중에서 ● 〈로고송〉 ● 1부 〈지금 만나요〉 / 한영원 시인 Q. DJ 우다영 : 지면에 개별의 시를 발표하지 않으시고, 한 권의 시집 『코다크롬』으로 독자님들을 만나 뵙게 되셨는데요. 시집을 묶으며 어떤 일이 있으셨는지 궁금합니다. A. 한영원 시인 : 제가 등단 준비하면서 시를 쓰다가 시집 분량으로 시가 모이게 되었어요. 그냥 문예지나 신춘문예에 투고하는 것보다 출판사에 적극적으로 투고해보고 싶어서 출판사 &lsquo;봄날의 책&rsquo;에 투고하게 되었어요. 특별히 &lsquo;봄날의 책&rsquo;을 좋아했던 것 같기도 하고, 제가 권누리 시인과 친분이 있거든요. 그 친구가 &lsquo;봄날의 책&rsquo;에서 시집을 내게 되었을 때 그 출판사 자랑을 되게 많이 했어요. 시집 내는 전반적인 과정을 다 작가가 참여할 수 있다는 이야기를 들었어서 좋은 기억으로 남아 있었습니다. Q. 시집 『코다크롬』의 표지가 정말 아름다운데, 표지를 고르는 과정에서도 작가님께서 참여하셨나요? A. 네. &lsquo;봄날의 책&rsquo; 시인선이 제가 알고 있기로 작가가 직접 표지 그림을 골라야 하는 시스템이에요. Q. 시집 『코다크롬』을 펴내기 전과 후에 변화가 있다면 어떤 것이 있는지 궁금합니다. A. 제가 글 쓰면서 습작할 때는 봐주는 사람이 없어도 그냥 글은 쓰는 것이라고 생각했는데요. 제 글을 읽는 사람이 있다는 건 생각보다 더 좋은 일이란 생각을 하게 되었어요. 이걸 읽어주는 사람이 있구나, 하고 외롭지 않은 마음이 들어서 참 좋았어요. 누군가 제가 만든 세계를 관심 있게 들여다보는 일이 신기하게 느껴졌고요. 그런 게 달라진 것 같습니다. Q. 특별히 기억에 남는 리뷰나 독자님과의 에피소드가 있는지 궁금합니다. A. 제가 책을 내고 한동안 찾아보지 않았어요. 책을 낸 사실로부터 도망치고 싶어서 그랬는데요. 제 책을 읽은 친구가 &lsquo;무엇으로부터 도망치는 중이냐&rsquo;고 묻는 거예요. &lsquo;그러게, 나는 뭐로부터 도망치고 있지?&rsquo;하고 대답했는데, 그 친구가 &lsquo;이 시집은 다양한 각도로 슬퍼하고 있어. 그게 참 좋아. 그러니까 도망치지 않아도 돼&rsquo;라고 이야기해 주어서 그게 기억에 남는 반응 같습니다. ㅇ 연출 | 유계영 시인 ㅇ 진행 | 우다영 소설가 ㅇ 구성작가 | 박참새 시인 ㅇ 시그널 | 손서정 ㅇ 일러스트 | 김산호 ㅇ 원고정리 | 강유리 ㅇ 녹음 | 문화기획봄볕 ㅇ 쇼츠 | 미디어류(Make S

  • 관리자
  • 2024-08-07
[문장의소리] 우주의 끝으로 나아가 미래의 몸, 장민 소설가 | 785회 2부

문장의 소리 제785회 : 2부 장민 소설가 문학광장 〈문장의 소리〉는 2005년 시작된 인터넷 문학 라디오 프로그램입니다. 2024년부터 연출 유계영 시인, 진행 우다영 소설가, 구성작가 박참새 시인이 함께합니다. - 당신의 첫 : 이제 막 활동을 시작한 신인 작가를 초대합니다. 장민 소설가는 중단편소설 「우리의 손이 닿는 거리」로 제7회 한국과학문학상을 수상하며 작품 활동을 시작하였다. ● 오프닝 : 장민 소설가의 소설 「우리의 손이 닿는 거리」 중에서 ● 〈로고송〉 ● 2부 〈당신의 첫〉 / 장민 소설가 Q. DJ 우다영 : 화학 박사님을 모시는 건 처음인데요. 화학의 매력이 있다면 무엇인지 궁금합니다. A. 장민 소설가 : 화학이라는 단어 자체가 될 화化, 학문 학學으로 세상의 구성 방식을 탐구하는 학문이에요. 저는 어릴 때부터 세상이 어떤 물질로 이루어져 있는지에 관심이 많았던지라 그쪽 공부를 좋아했습니다. Q. 수상을 진심으로 축하드립니다. 소감부터 들어보고 싶습니다. A. 시상식 당시까지만 해도 얼떨떨하고 실감 나지 않는 시간이었어요. 굉장히 큰 상이라고 생각했고, 좋은 작가님들을 많이 배출하기도 한 상이라 그 중의 일원이 된다는 게 실감이 안 났어요. 함께 했던 친구분들이 즐거운 시상식을 만들어 주셔서 굉장히 즐겁게 보냈고요. 많은 축하 메시지와 이야기를 들어서 놀러 다니기도 했고요. 수상 소식을 전해 들었던 건 올해 초였는데, 제가 그 무렵에 박사 졸업을 하게 되기도 해서요. 졸업한 이후에 시상식을 겪고, 축하도 받았고요. 지금 취직 준비하고, 다른 작품도 쓰면서 시간 보내고 있습니다. Q. 소설을 쓰기 시작하신 계기가 궁금합니다. A. 이 단편을 쓰게 된 계기 자체는 제가 가지고 있는 레퍼런스에서 기반하고 있는데요. 애니메이션, 만화, 거대 로봇물 같은 것, 기후 위기, 로봇, AI, 인간의 윤리와 현상으로부터의 거리감 같은 것들을 종합해 이야기했을 때 &lsquo;우리가 만약 우주의 끝까지 존재하게 되었을 때, 어떤 형태로 존재하게 될까&rsquo; 하는 의문으로부터 시작한 것 같습니다. 미래까지 살아남기 위해 어떤 형태여야 할 것인가, 인간의 생물학적 진화보다 거대 로봇 외피화 한다면 그것이야말로 미래 형태 중 하나가 아닐까 하는 생각에서 시작하게 된 소설 같습니다. Q. 소설 「우리의 손이 닿는 거리」는 화자가 사랑하는 딸들에게 바치는 소감문 형식으로 진행되는데, 어떠한 의도가 있으셨는지 궁금합니다. A. 그 부분은 처음 글을 쓸 때부터 명확한 의도가 있었는데요. 간혹 그런 이야기가 있죠. 문어가 사람만큼의 지능을 가지고 있지만, 지구를 대표하는 종으로 존재하지 않는 이유는 수명이 짧기 때문이다. 수명이 짧으면 다음 세대로 지식의 연속성, 존재적 지속성을 연쇄할 수 없기에 문어가 지구를 지배할 수 없다는 농담이 있는데요. 그게 일리가 있다고 생각하거든요. 인류가 어쨌든 80년 이상 살 수 있고, 두 세대에서 세 세대 정도는 겹칠 수 있는 종 수준의 지속성과 연속성이 있다 보니 그것이야말로 인류가 다

  • 관리자
  • 2024-07-24

댓글 남기기

로그인후 댓글을 남기실 수 있습니다.

여러분의 생각을 남겨 주세요!

댓글남기기 작성 가이드

  • 타인에게 불쾌감을 주는 욕설, 비방 등은 삼가주시기 바랍니다.
  • 주제와 관련 없거나 부적절한 홍보 내용은 삼가주시기 바랍니다.
  • 기타 운영 정책에 어긋나는 내용이 포함될 경우, 사전 고지 없이 노출 제한될 수 있습니다.
0 / 1500

댓글1건

  • 디플로

    많은 부분, (생업에 종사하며 소설가를 꿈꾸는) 습작생에게 힘이 나는 메시지를 주셔서 감사합니다. 김솔 소설가님의 특이하고 새로운 소설들을 접하면서, 어떤 분일까 궁금했는데, 방송 들으며 즐거웠습니다.

    • 2018-07-18 16:16:34
    디플로
    0 / 1500
    • 0 / 1500