문장웹진(4)
-
문장웹진 > 문장웹진 > 모색 2013 서울국제도서전, 다양한 볼거리로 가득 채워져
관람객들에게는 다양한 책들을 한 곳에서 볼 수 있는 기회가, 출판사들에게는 독자들과 직접 소통할 수 있는 기회가, 그 외에도 북 아티스트, 제본가, 일러스트레이터 등 책과 관련된 다양한 부문에서 자신을 알리는 장이 되었다. 1947년 교육전람회를 효시로, 1995년 제1회 서울국제도서전으로 개최된 이후 꾸준히 국내 애서가들의 발길을 잡아끄는 서울국제도서전이 내년에는 또 어떤 모습으로 선보일지 기대된다. ◈ 아쉬운 독자들을 위해, 기자의 추천 도저히 내년까지 기다릴 수 없는 독자들에게 드리는 팁. 하루라도 빨리 책 잔치를 즐기고 싶은 분이시라면, 가을에 열리는 와우북페스티벌을 노리는 방법이 있다.
-
문장웹진 > 문장웹진 > 모색 오늘의 그래픽노블 이야기 2 - 김금숙이 그리는 한국의 가족, 한국의 역사
김금숙 작가의 작업을 전 세계에 알린 『풀』(2017)은 그가 추구한 작품 세계를 대표적으로 보여주는 작품이다. 일본군 위안부 피해자 문제를 담은 이 작품은 2019년 미국 뉴욕타임스 최고의 만화, 영국 가디언지 최고의 그래픽노블, 미국도서관협회/미국청소년도서관협회 청소년을 위한 그래픽노블로 선정되고, 2020년 하비 어워드 최고의 국제도서상, 크라우제 에세이상, 빅아더북 그래픽노블 부문 상, 카투니스트 스튜디오 최우수출판만화상을 수상하는 등 뛰어난 작품성을 인정받았다. 『풀』을 비롯한 그의 작품은 프랑스어, 이탈리아어, 영어, 일어 등 12개 언어로 번역됐으며, 그의 신작 『준이 오빠』(2018), 『개』(2021) 등 또한 계속 출간되고 있다.
-
문장웹진 > 문장웹진 > 비평 한국 문학 번역, 그 슬픈 실상
해당 번역가의 번역 능력이나 태도 또는 그 결과물을 의도적으로 폄훼하려는 뜻은 없음을 미리 밝혀 둔다. 1) 윤고은, 「밤의 여행자들」, 민음사, 2013. 2) Yun, Ko-eun. The Disaster Tourist, Translated by Lizzie Buehler, Serpent’s Tail, 2020. 본문에서는 통일성을 위해 해외논저도 한국식 서지사항 표기법을 따르기로 한다. 3) Benjamin, Walter(발터 벤야민). 「번역자의 과제」, 「발터 벤야민 선집 6: 언어 일반과 인간의 언어에 대하여 · 번역자의 과제 외」, 최성만 옮김, 도서출판 길, 2008, 119~142쪽. 2.