본문으로 바로가기 주메뉴 바로가기

이토록 자기중심적인 : 『참담한 빛』

  • 작성일 2020-06-01
  • 조회수 2,050

[문학더하기(+)]

2010 다시-읽기 Re-View
- 《문장웹진》에서 실시한 2010년대 문학 설문 결과에 포함되지 못했지만 우리가 ‘다시’ 읽어봐야 할 작품에 대한 리뷰



이토록 자기중심적인
: 『참담한 빛』1)



이소




1.


경계를 넘는 상상력은 예술이 태생적으로 지닌 욕망과 재능이기에, 2010년대 많은 소설이 ‘국경의 밤’을 넘나들었다. 물론 그 국경의 너머에도 다른 국가는 존재하는 법이라, 어떤 소설들은 국가의 자리에 무정부적 공간이 출현할 만큼의, 다시 말해 국가를 무너뜨릴 만큼의 막대한 재난을 묘사하기도 했다. 그러나 전 세계적 감염의 시대인 지금, 우리가 실제로 목격하게 된 것은 조금 다른 모습이다. 예컨대, 맥락으로 촘촘한 이 세계에 재난의 상황이 찾아올수록 국가의 역할은 축소되기는커녕 막강해진다는 것, 그리고 이 막강한 공권력 앞에서 우리는 결코 무정부 상태를 원하지 않는다는 것.
최근 우리가 봉착한 상황은 이런 것이다. 국가나 ‘생명 권력’을 쉽게 비난할 수도, 그렇다고 이 모든 것을 두 팔 벌려 환영할 수도 없는 상황. 우리는 이미 너무 많은 것들을 알고 있다. 무언가를 없애는 방식으로 이 세계의 억압과 폭력이 사라지지 않는다는 것도, 그렇다고 더욱 강력하고 정교한 것들을 빽빽이 세우는 방식으로 이 세계의 문제를 해결할 수 없다는 것도. 돌파할 수도 멈출 수도 없는 이 막다른 곳에서, 이제 우리는 미시적인 세계와 거시적인 세계 모두를 감당하거나 혹은 눈감아야 할 지경에 이르렀다. 여전히 중요한 나의 신체와 당장 내 눈앞에 존재하는 너, 더 나아가 국가와 그 국경을 넘는 광대한 세계까지, 모두 우리가 보살펴야 하거나 혹은 포기해야 한다.
대체로 문학은 이 막다른 곳에서 ‘자기중심성’을 잃지 않는다. 잘 생각해 보면, 자기중심적이라는 말은 흔히 사람들이 혼동하는 것과 달리 이기적이라는 말과 전혀 유사한 말이 아니다. 우리는 살아가면서, 이기적인 사람일수록 대체로 ‘타인 중심적’으로 책임을 분배한다는 것을, ‘정말로’ 자기중심적인 사람일수록 “내 탓이 아니라고 항변하고 싶었지만, 내 탓인 줄 알아서 잠을 이룰 수 없”2)는 끈질긴 책임감에서 벗어나지 못한다는 것을 자주 목격한다. 이 같은 문학의 세계 감각, 누가 시키지 않았는데도 늘 문제의 중심에 자신을 놓아 보는, 이 답답할 정도로 자기중심적인 태도가 『참담한 빛』에 담겨 있다.

1) 『참담한 빛』, 백수린, 창비, 2016.
2) 백수린, 「작가의 말」, 314쪽.



2.


현대미술가 안토니 곰리Antony Gormley는 자신의 몸에 직접 석고를 발라 틀을 만드는, 눈과 입을 막은 채 틀 속에 갇혀 부동의 자세로 석고의 기화열을 견디는, ‘라이브 캐스트Live cast’ 작업으로 유명하다. 극심한 고통과 공포에도 불구하고 그가 자신의 신체를 이용하는 이유는 단호하다. 그렇게 물질화된 신체만이 시간과 공간을, 내면과 외부를, 자신의 호흡과 외부의 공기를 동시에 담아낼 수 있다고 믿기 때문이다. 그는 세계에 대한 ‘나의 신체’라는 매개를 잊지 않는다. 그리고 이 실물 크기의 입상은 미술관의 화이트 큐브 대신, 이민자들의 배가 들어오던 바다, 폐쇄된 탄광, 도시의 마천루, 아우슈비츠행 기차가 출발하던 역 등에 세워진다. 이렇게 신체가 놓이는 순간, 공간은 장소로 변모한다.
세계의 광장으로 뻗어 가는 ‘원심력’과 초고밀도 신체성으로 응축되는 ‘구심력’이 동시에 작용하는 곰리의 몸. 이 같은 몸의 운동은 백수린 소설의 운동성과 정확히 일치한다. 『참담한 빛』의 인물들 역시 전 세계를 넘나들고 그곳에서 타자와 직접 조우하며 자기 삶의 중요한 계기를 구성하기 때문이다.
소설의 화자들이 마주치는 이들은 예컨대 이러하다. 외국으로 입양된 후 처음으로 한국을 찾아온 낯선 사촌오빠(「시차」), 할아버지와 재혼한 화교 출신의 새할머니(「중국인 할머니」), 도쿄 사린 테러 이후 일본을 등지고 파리에 정착한 유학생 타까히로(「여름의 정오」), 쇠락한 리버풀과 아버지를 떠나 런던에서 임시직을 전전하는 쥬드(「스트로베리 필드」), 함부르크에 정착한 파독 간호사의 혼혈인 딸(「북서쪽 항구」) 등등.
그렇다면 화자의 주변을 맴돌고 있는 질문은 명백하다. 그들과 나는 어떻게 같고 어떻게 다른가? 복잡한 광장에서 사고처럼 마주친 우리를 ‘우리’라고 묶을 수 있는 끈이 존재하는가? 만약 그렇다면 ‘우리’란 무엇인가?



3.


관광안내소의 직원은 꼭 찾아가 봐야 할 곳의 하나로 이민박물관을 표시해 주면서, 함부르크가 1850년과 1939년 사이 신세계를 향해 떠나간 500만 유럽 이민자들의 관문이었다고 설명했다. 그들은 대체 무엇을 기대하고 국경을 넘었을까. (……) 아버지는 그 시절 왜 그토록 배를 탔을까. 배를 타고 가고 싶었던 곳은 어디였을까. (「북서쪽 항구」, pp.240~241)


늘 술에 취해 항구 주변을 배회했던 아버지의 첫사랑을 찾아 아들은 저 멀리 함부르크로 향한다. 그리고 그곳에서 만난 파독 간호사의 딸(실은 아버지의 첫사랑이 아닌 다른 파독 간호사의 딸이었지만)은 그를 ‘이민자들의 해안’으로 데려간다. 평생 단 한 번도 이해할 수 없었던 아버지를 향해 절반의 화해를 시도하는 이곳은, 공교롭게도 곰리가 이민자들을 상징하는 저 유명한 100개의 신체 입상들3)을 처음 세운 장소다. 더욱 공교로운 것은 그 후 순회 전시되던 이 작품이 영구 설치된 장소가 「스트로베리 필드」에서 쥬드가 떠나온 고향, 알코올중독자 아버지를 남겨 둔 그 리버풀 해안이라는 사실이다. 그러니까 흥미롭게도, 바다 너머를 응시하는 곰리의 신체들은 「북서쪽 항구」에서 시작하여 「스트로베리 필드」에서 자리를 잡은 셈이다. 떠났으나 떠난 게 아닌 이들과 떠나고 싶었으나 남겨진 이들이 뒤섞인 그곳에.
이처럼 세계를 향한 신체라는 매개를 잊지 않는 사람들에게, 항구나 국경이 갖는 공간성은 특별하다. 실제로 『참담한 빛』에 수록된 10편의 작품들 가운데 주요인물의 고향이나 현재 배경이 항구도시인 작품은 무려 절반이 넘는다. 아마도 이 같은 공간들이 갖기 마련인 헐거운 중력 때문일 것이다. 어떤 공간은 우리 신체에 뒤덮인 기존의 언어를 일시적으로나마 지워낸다. 물론 그렇다고 우리가 무중력 상태로 해방될 리는 없다. 다만 잠시 헐거워진 틈으로, 정체성의 언어들 대신 희미한 공백이 생길 수는 있으리라. 소설은, 바로 이 공백에 우리의 기억과 경험이 각인되길 기도한다.
그리하여 이들은 9월 11일, 저 멀리 뉴욕의 참사를 텔레비전으로 보면서도 “나도 모르게 타까히로, 하고 중얼”거리게 된다. “타까히로를 만난 것이 뉴욕도 아니었고 그 순간 그의 이름을 불러야 할 이유는 전혀 없었는데, 도대체 왜였는지는 모르겠지만, 나도 모르게.” (「여름의 정오」, p.91) 아마도 이것은, 웅변적인 ‘인터내셔널가’의 음조보다 낮고 느슨한 연대의 노래, 국경 너머를 자신의 세계로 느끼는 섬세한 메아리, 자신이 무슨 일을 겪고 있는지 정확히 알고 싶은 간절한 혼잣말일 것이다. 소설은 이 조심스러운 독백을 유려하게, 그러나 읊조리듯 담아낸다.
그리고 바로 이 순간, ‘우리’가 서로를 향해 건넬 수 있는 것이 단 하나 있다면 그것은 민족도 국가도 계급도 아닌, 밀실에서 빚어져 광장에 세워진, 세계를 매개하는 나의 몸일 것이다.

3) 안토니 곰리, <또 다른 장소>, 철, 100개의 등신상, 1997.



4.


이렇게 이국을 넘나들며 자신의 신체에 새겨진 감각을 기억하고, 그 신체를 자신과 세계의 접점으로 실감하는 인물들은, 어린 시절 외국에서 생활한 경험이 있거나 세계에 대한 제삼자적 이해가 용이한 세련된 인물들일 가능성이 크다. 실제로 소설 속 인물들은 중산층 이상의 계급이거나 지적인 직업을 가지고 있다. 그러나 동시에 이들은, 소설에 자주 등장하는 ‘시간강사’나 ‘유학생’처럼, 더 이상 계급으로만 설명될 수 없는 불안한 처지에 놓여 있기도 하다. 이 신자유주의적인 세련된 불안정 속에서, 우리는 이미 세계시민이지만 한 나라의 시민이 되기도 어렵고, 제대로 된 방 한 칸 얻기 힘들지만 전 세계를 여행한다.
이렇게 시대마다 고군분투의 모양새는 달라진다. 역사의 진보적·계급적 전망을 확보하는 것이 70~80년대 리얼리스트들의 고민이었다면, 2010년대 ‘리얼리스트’ 백수린은 역사적·사회적 시선을 거두지 않되, 미래의 전망 대신 현재의 신체와 장소에 집중한다. 소설 속 인물들은 확장된 공간의 연쇄를 자신의 몸으로 이어 가면서 세계를 이해하는 중이다. 일생 동안 내 몸에 새겨진 것들은, 광장에서 낯선 사람들과 부딪히며 일종의 화학반응을 경험하고, 그 반응의 화합물이 기억과 경험으로서의 ‘역사’가 된다.
물론 이런 방식의 역사가 기존의 ‘보편적’이고 ‘진보적’인 역사처럼 공증 가능할 리는 없다. 그것이 아무리 섬세하고 상냥한 사람들 사이에서 간절히 시도되는 일일지라도, 불화는 필연적으로 존재한다. 그러나 공증 불가능한, 서로 다른 기억과 경험이 얽히는 이 같은 순간을 벤야민은 ‘위험의 순간’이라 불렀다. 정말 그의 말대로 역사가 단지 과거의 ‘원래’ 모습을 상기하는 것이 아니라 “위험의 순간에 섬광처럼 스치는 어떤 기억을 붙잡는” 것이라면, 세계라는 광장에서 나와 네가 부딪히는 이런 순간들이야말로 “인식 가능한 순간에 인식되지 않으면 영영 다시 볼 수 없게 사라지는 섬광“4)으로서의 과거가 출현한 순간이리라. 소설은 이 순간을 향해 ‘참담한 빛’을 비춘다. 이 빛 속에서, 우리가 우리의 역사라고 부를 만한 과거의 진정한 이미지를 붙잡을 수 있을지는 확신할 수 없지만.
이제 우리는 백수린이 광장 여기저기에 ‘곰리적인 신체들’을 던져 둔 이유를 짐작할 수 있을 것이다. 역사와 과거가 ‘위험의 순간’에 섬광처럼 스쳐 가는 것이라면, 그리고 우리가 여전히 역사를 포기할 수 없다면, 우리는 우리 자신을 포함한 낯선 자들에 대한 무지를 선언하고 교차로에 서 있어야 할 것이다. 혼잣말에 가까운 이 선언과 기다림이 쓸쓸하지 않을 도리는 없을지라도, 이 선언과 기다림이 광장의 첫 번째 윤리가 될 때만 우리는 ‘위험의 순간’을 기꺼이 맞이할 수 있을 것이다.

4) 발터 벤야민, 『역사의 개념에 대하여』, 최성만 역, 도서출판 길, 2015, pp.333~334.1997.



5.


생각해 보면 나는 오래 전부터 그 일의 인과관계를 파악하기 위해 노력해 왔던 것만 같다. 그렇지만 정말 그런가. 그저 지금 그런 기분이 든 것뿐 아닐까. (……) 도시가 조금씩 젖어 가고 있다. 도시를 이루는 선과 면들이 서서히 흐려진다. (「스트로베리 필드」, p.8)


나는 창밖을 내다보며 나의 무심함으로 인해 지켜내지 못한 모든 것들을 생각했다. 눈부시도록 찬란한 햇살이 우리가 타고 있는 차를 부드러운 파도처럼 집어삼켰다. (「길 위의 친구들」, p.273)


제는 물살을 헤치며 앞으로 천천히 걸었다. (……) 그러면 여기는 어디지? 제는 묻고 싶었다. 이곳이 어딘지는 제 역시 알 수 없었다.
밤사이 비가 더욱 세차게 내렸다. (「높은 물 때」, pp.199~200)


켜켜이 종횡으로 직조된 감정과 앙금들이 임계치까지 응축되었다가 터져 나올 때, 이 참담한 세계는 자주 비에 젖거나 물에 잠긴다. 쏟아지는 빗속에서, 출렁이는 파도 앞에서, 범람하는 물살 위에서, 이들은 ‘알 수 없음’을 고백한다. 타자와 무지를 동시에 대면하는 일이 맑은 날의 소풍 같은 일은 아닐지니, 이들은 떠나지도 남지도 못한 채 “버스 안에 남아 비에 젖은 유리창을 통해”(「스트로베리 필드」, p.34) 도시를 바라보고, “물기로 얼룩져 가는 도시의 한복판에서 어디로 가야 할지를 모른 채 붙박이처럼”(「높은 물 때」, p.213) 서성인다. 비 갠 하늘을 바라보며, “그것이면 충분해”라고 조그맣게 읊조려 보다가도 곧이어 다시 씁쓸하게 자문한다. “그렇지만 정말 그럴까?”(「여름의 정오」, 93쪽)
이제 우리는, 불타올라 파괴되고 뒤집히는 혁명도 없이, 끝없이 물 위를 출렁이게 된 것이다. 이 흔들리는 배 위에서 고작 ‘알 수 없음’ 따위를 고백하는 우리의 모습이 초라하지 않은 것은 아니다. 그러나 소설은, 초라함을 감수하는 것보다 “허무에 기대는 것은 차라리 쉬운 거라고”(「길 위의 친구들」, p.264) 조용히 항변한다.
소설이 기대하는 것은 어떤 순간이다. 강력한 점착성을 지닌 정체성의 언어 자리에 쉽게 흩어지고 미끄러지는 습기 같은 말들이 차오르는 그런 순간.


아델을 떠나왔으나 정호에게 도달하지 못한 무언가, 캐러멜처럼 열기에 녹아내려 그들 사이에 들러붙은 무언가를 정호는 분명하게 의식할 수 있었다. 그렇지만 정호는 끝내 아델이 원하는 말을 하지 않았다. (「참담한 빛」, p.178)


바람에 날리던 고추 씨앗처럼 떨어져 내리던 엄마의 말. 내 안에 영원히 침투하지 못하고 미끄러져 어디론가 흩어져 내리던, 불가능하리라는 것을 어렴풋이 깨달으면서도 내가 한없이 붙잡고 싶었던, 그날의 그 말이요. (「북서쪽 항구」, p.239)



우리가 서 있는 장소가, 이쪽에서는 출발했으나 저쪽에는 닿지 못한 연약한 목소리가 부유하는 어디쯤이라면, 이렇게 출렁이는 유동적인 세계에서 답을 찾는 일관성보다 긴급한 것은 질문을 던지는 민감함일 것이다. 이것을 ‘윤리’라 부르든 ‘정치’라 부르든, 2010년대 문학은 이 물음의 세계를 떠나지 않았고, 앞으로도 이곳에는 무수한 시험들이 예정되어 있다. 물론 그 시험이 녹록하지는 않을 것이다. 그것은 마치 “희미한 빛의 한복판”(「참담한 빛」, p.177)에서 가까스로 누군가의 얼굴을 응시하는 것과 비슷한, 그 “고통스러운 것도 같고 홀가분한 것도 같지만, 동시에 참혹한 것도 같던 얼굴”(「참담한 빛」, p.178)의 표정을 한마디로 단언하기 어려운 것과 비슷한, 그런 일일 테니까.
















이소

작가소개 / 이소

숙명여대 약학과 졸업·조선대 국문과 박사 과정. 2020년 《경향신문》 신춘문예 등단.


《문장웹진 2020년 06월호》


추천 콘텐츠

가지 않(을)은 길을 향한 반유토피아적 노스탤지어

가지 않(을)은 길을 향한 반유토피아적 노스탤지어 ― 전하영의 소설들 권영빈 온다 리쿠(恩田陸)의 소설 『잿빛극장』(김은하 역, 망고, 2022)은 1990년대 일본에서 실제로 있었던 동반 자살 사건에서 출발한다. 죽은 두 여성은 대학 시절 만난 친구 사이로 죽음에 이르기 전 함께 살았다는 사실 외에는 알려진 것이 없다. 이름도, 얼굴도 없이 단지 서로를 죽음의 의지처로 삼을 수밖에 없었던 특수한 관계성만 남긴 채 사라진 그들은 작가 자신이자 서술화자이기도 한 ‘나’의 마음에 왜인지 사무쳐 버린다. 그로부터 이십여 년 후, 두 여성의 이야기는 소설의 형식으로 소환되고 그들의 삶과 죽음에 존재감이 부여된다. 추리·미스터리 장르를 주축으로 하는 온다 리쿠의 소설은 한국에서도 이미 인기작으로 정평이 나 있다. 그래서인지 그가 형상화하는 이 기묘하고 슬픈 ‘실화’는 독자로 하여금 이들 여성이 어떤 역사를 거쳐 동반 자살이라는 흔치 않은 비극에 이르게 되었는지를 소상히 밝히는 데 주력할 것으로 기대하게 만든다. 그러나 소설은 죽음의 원인을 직접적으로 추적하는 대신 여성들의 삶과 죽음에 소설적 자리를 내주려는 분투 자체에 무게를 둔다. 그것을 가능하게 하는 주된 장치가 바로 ‘극장’이다. 『잿빛극장』은 작가가 죽은 두 여성의 이야기를 소설화하는 과정에서 맞닥뜨리는 번민과, 완성된 텍스트를 토대로 이들의 이야기를 연극으로 만드는 과정을 다루는 시점을 교차해 보여준다. 그 사이사이 T와 M이라는, 익명의 두 당사자 여성 각자의 입장에서 그려지는 일상과 회고의 장면이 삽입된다. 극장이라는 장막은 사실로서의 죽음과 허구로서의 죽음 사이에서 빚어지는 재현 윤리를 과장되게 내세우거나 추상화하는 일을 경계하면서 여성들이 살았던 흔적을 희미하게나마 만들어낸다. 1990년대 사십대였던 여성들이 살아가며 겪었음 직한 가부장 이데올로기의 억압과 경력단절, 젠더화된 빈곤의 문제를 건드리면서도 그것을 죽음의 단적이고도 극적인 요인으로 지목하지 않으면서 다만 이들 여성의 시작과 끝을 지켜볼 수 있도록 하는 가변적인 무대를 만드는 것이다. 이름이나 얼굴이 아닌 이야기로 존재하게 된 두 여성은 작가와, 연극배우와, 가상의 당사자 캐릭터 주변을 선회하면서 눈치 채지 못하는 순간 잿빛의 세계로 다 같이 녹아든다. 어떤 사태가 의미를 가질 수 있도록 하기 위해 그 시작과 끝에 개입한 이야기 조각들을 수집하고 짜 맞추면서 결국에는 비가역적인 ‘한 시절’을 만들어내는 온다 리쿠 특유의 노스탤지어가 새삼 엿보이는 소설이다. 전하영의 소설을 말하려는 이 글이 그와는 세계관도, 세대도 다른 국외 작가의 소설을 거론한 이유도 거기에 있다. 돌이킬 수 없는 ‘한때’를 향한 정동과 ‘극장’ 말이다. 시절에의 이끌림과 회한을 발판 삼아 작금의 사태를 해석하고 전망하려는 전하영의 소설은 노스탤지어의 분위기와 속성을 지니고 있다. 그러나

  • 관리자
  • 2024-05-01
소설의 원점, 혹은 클래식-퓨처리즘

소설의 원점, 혹은 클래식-퓨처리즘 박인성 시간의 순환과 소설의 원점 흔히 소설을 가리켜 시간의 예술이라고 부르던 시절이 있다. 물론 여전히 유효한 말이지만, 시간이란 결국 우리가 세상을 인지하고 이해하기 위하여 활용되었던 유용한 개념적 도구일 뿐이다. 따라서 시간을 다루는 방식의 다양성이 늘어나고 시간에 대한 인지적 표현 수단이 늘어나면 자연스럽게 소설이 시간의 예술이라는 표현은 보편적이거나 당연한 것이 아니게 된다. 소설의 언어적 형식은 주제를 이끌어 가는 캐릭터의 삶과 그 의미화를 매개로 시간을 다루는 구성적 논리일 뿐이다. 오늘날에는 양자역학과 다양한 과학적 가설들에 의해서 시간에 대한 새로운 이해가 보편화되었으며, 결과적으로 삶을 연대기적으로 엮어서 기승전결의 플롯 구조를 그리는 소설의 시간적 이해는 그 자체로 시간에 대한 세련된 접근은 아니다. 자연히 소설이라는 언어 형식이 시간에 대한 해석적 주도권을 잃어버린 시대에 다시금 소설이란 무엇이었는지를 묻게 된다. 근대문학으로서나 이후 오늘날의 다양한 소설 형식으로서나 저마다의 응답은 다양하게 도출되지만 자주 잊어버리게 되는 것은 원점에 대한 질문이다. “소설이라는 게 대체 뭐였더라?”라는 질문. 형식과 표현은 언제나 변화하지만 서술과 그에 따른 시간의 뒤섞임은 소설의 본질적인 원료다. 따라서 근대문학에서부터 기존의 시간에 대한 이해를 비틀어 보여주려는 수많은 형식적 실험과 새로운 시도에 존재해 왔지만, 결국 소설이란 세상에 대한 시간적 이해를 크게 벗어나지 못하며 ‘서사적 과거’(Episches Präteritum)1)라는 인지적 조작에 의해서 비로소 시작될 수 있는 삶과 세계에 대한 이해를 함축한다.2) 결국 소설은 ‘서술하는 시간’(narrating time)과 ‘서술되는 시간’(narrated time) 사이의 격차를 통해서 형성되는 상호주관성의 언어이며, 소설가와 독자 사이에서 발생하는 다양한 경험적 맥락을 통해서 그 몸피를 부풀려 가는 해석의 공간이기도 하다. 시간의 공간화의 측면에서, 김연수는 언제나 소설의 언어적 형식이 가진 시간적 해석의 힘을 다양한 스펙트럼으로 펼쳐 보인 작가다. 김연수가 지속적으로 소설이라는 언어 형식을 통해 시간을 다루어온 시도는 소설이 가진 이해의 힘을 비판적으로 해체함으로써 오히려 부정할 수 없게 재구성하는 시도에 가깝다. 마찬가지로 소설집 『이토록 평범한 미래』3)는 고전적인 시간의 상상력에 대한 김연수식 문학의 재구성을 집대성한 책이다. 이 소설집에서 다루어지는 시간에 대한 이해와 그 서술적 전략이 특별히 새로운 것은 아니다. 이 소설의 시간성에 기반한 서술 전략이란 미래에 대한 선취를 포함하는 시간의 종이접기와 접붙임의 결과물이다. 그리고 종이접기와 접붙임의 결과물로 도출하고 싶었던 것은 전망-없음과 미래에 대한 비관주의를 극복하기 위한 의도적인 평범성의 추구다. 소설집의 표제작인 「이토록 평범한 미래」가 보

  • 관리자
  • 2024-05-01
로망스 미학과 새로운 ‘합일’을 희구하는 낭만적 주체의 언어

로망스 미학과 새로운 ‘합일’을 희구하는 낭만적 주체의 언어 염선옥 첨단 테크놀로지의 물결이 세계를 장악하면서 시를 쓰는 철학적 기반에도 작지 않은 변화가 초래되었다. 가령 시 쓰기의 새로운 지표가 친환경적 태도로 기울어 가거나, 고독과 우울 같은 정서를 급격하게 동반하기 시작한 것이다. 이러한 경향의 이면에는 서정적인 것이 낡은 것이라는 신념이 도사리고 있는데, 이는 시인들이 “‘서정적=감상적’이라는 오도된 등식과 연쇄적으로 마주”1)하고 있기 때문일 것이다. 또한 삶의 모순을 표현하는 데 서정적 일치감보다는 대상과 내면 사이의 불일치를 선택하는 경향이 우세해진 것도 그 까닭의 한 측면을 이루고 있을 것이다. K-팝과 시가 화려한 리듬과 언어유희를 독자에게 전달한다는 점에서는 크게 다르지 않지만, K-팝이 선풍적 인기를 구가하는 것에 반해 시는 일부 문학인들의 전유물로만 공유되고 있다. 그 까닭은 무엇일까? 그것은 K-팝이 K-문화를 바탕으로 하면서도 세계인들에게 통할 보편적 상상력을 포함하고 있기 때문이다. 이로써 우리는 새로움이 주체의 상상력에서 연유하는 것임을 알게 된다. “사유하는 것도 상상력”2)이라는 바슐라르의 표현처럼 K-팝은 이미지와 사유가 앞서거니 뒤서거니 하면서 음악이 덮고 있는 낭만성, 서정성이라는 은밀한 파동을 전달한다. 음악이 읊는 이미지는 사유로 이어지고 그것은 다시 ‘너’의 사유로 가닿는다. 이성의 시대를 맞이하면서“시를 쓸 수 없는 시대”, “시가 죽었다”라는 클리셰가 난무하는 가운데도 새로운 것을 추구하는 열정은 조금씩 패턴화되는 듯한 느낌이 드는데, 그런 와중에 문단 내로 불어오는 ‘서정’의 바람은 꽤 육중하고 소중하게 다가온다. 비역동적 세대의 내적 추락 2010년대 들어 청년층을 가리키는 신조어들이 국내외에서 쏟아져 나왔다. 국내에서는 3포 세대에 이어 N포 세대라는 신조어가 나왔고, 이웃 나라 일본에서는 사토리 세대, 중국에서는 탕핑(躺平, 당평, 눕자) 족이 출현했다. 2010년대 기준 청년실업 등 여러 사회 문제에 시달리는 20~30대 한국 젊은이들이 처한 암울한 현실을 일컫는 ‘N포 세대’는 모든 것을 포기한다는 의미를 염두에 둔 부정적 용어라고 볼 수 있고, 사토리 세대(とり世代)는 불교 용어로서 ‘깨달은 세대’, ‘득도한 세대’로 해석되어 물질적 욕망에서 벗어난 초월적 존재로 여겨지지만 실제로는 현대사회에서 희망을 포기한 젊은 세대를 일컫는다. 탕핑 족 역시 “평평하게 누워 있기”를 뜻하는 중국어로서 그 속내는 제아무리 일을 열심히 해도 대가가 없고 결국 아무것도 안 하고 누워 있는 게 현명하다는 뜻을 함축한다. 이는 존재의 고유한 운동성을 스스로 차단하는 세대를 통칭한다는 점에서 공통 함의를 띠고 있다. 한

  • 관리자
  • 2024-05-01

댓글 남기기

로그인후 댓글을 남기실 수 있습니다.

여러분의 생각을 남겨 주세요!

댓글남기기 작성 가이드

  • 타인에게 불쾌감을 주는 욕설, 비방 등은 삼가주시기 바랍니다.
  • 주제와 관련 없거나 부적절한 홍보 내용은 삼가주시기 바랍니다.
  • 기타 운영 정책에 어긋나는 내용이 포함될 경우, 사전 고지 없이 노출 제한될 수 있습니다.
0 / 1500

댓글0건