본문으로 바로가기 주메뉴 바로가기

책들의 전쟁

  • 작성일 2011-05-10
  • 조회수 3,469

 

[작가가 읽은 책]

 

책들의 전쟁

 

김응교(시인)

 

  

 

 

 

『창조된 고전』(하루오 시라네 엮음, 소명출판, 2002)이라는 책은, ‘고전’(古典, The classic)이란 무엇인가 생각하게 하는 책이다. 서문에서, 미국의 교육에서 고전을 결정하는 데 어떤 문제가 있는지 지적한다.

미국 교육에서 강조하는 고전이란, 첫째는 젠더의 문제로, 여성 문학은 거의 없고, ‘죽은 백인’(dead white meals)만 등장한다. 둘째는 민족성(ethnicity)의 문제로 미국에는 소수민족이 존재하고 있는데도 불구하고 ‘유럽계 백인 문학’만이 고전으로 대우받는다. 셋째는 글로벌리즘 시대인데도 불구하고, 대학교 교양이나 고등학교 교과과정에, 유럽 작가는 들어 있어도, 아시아ㆍ아프리카ㆍ중근동ㆍ남미의 작가는 포함되어 있지 않다고 비판한다.

 

 

삼국지, 수호지, 서유기

 

한자 문명권에서 태어난 3대 고전(古典) 이야기를 그 문명권 둘레에 있었던 민족국가들, 월남ㆍ한국ㆍ일본이 어떻게 받아들였는가를 살펴보면 흥미롭다.

월남인은 『서유기』를 좋아한다고 한다. 왜 그럴까? 조동일 선생은 첫째 『서유기』에 나오는 관음신앙이 월남인의 종교 취향과 닮아서 그렇다고 한다. 둘째 삼장법사와 비슷한 실제 인물이 있고, 셋째 월남 문학에 영향을 주었던 인도서사시 『라마야나』에 원숭이왕이 나와서 그렇다고 한다(조동일, 「번역으로 맺어진 관계」 『하나이면서 여럿인 동아시아문학』(지식산업사, 1999).

그러면 일본인이 『수호지』, 한국인이 『삼국지』 좋아하는 이유는? 정확한 통계는 없으나, 흔히 일본인이 『수호전』을 좋아하고 계속 일본식으로 번안해서 내는 이유는, 무사들의 개인기가 펼쳐지는 내용이 사무라이 문화와 맞아떨어지기 때문이라고 한다.

한편 한국인이 『삼국지』를 좋아하는 사실은 조선시대 번역 횟수로 확인된다고 한다. 『삼국지연의』 33회 번역, 『수호전』 17회, 『서유기』 7회 번역되었다고 한다. 그러면 왜 한국인은 『삼국지』를 좋아할까? 『수호전』, 『서유기』는 만화가 아니라 소설 전집으로 내면 『삼국지』보다 덜 팔릴까?

이유에 대해 여러 의견이 있다. “중앙집권국가이고 유교적인 명분을 중요시하는 한국에서 국가의 운명을 정통성 유지와 충절의 관점에서 다룬 『삼국지연의』를 한국인이 애독하는 것은 당연하다”고 조동일 선생은 평가했다.

허균은 한글소설 『홍길동전』을 쓰기 전에 많은 한문소설을 읽었는데, 그중 『삼국지연의』의 가치를 최고로 친다. 『수호전』은 간사하고 책략이 교묘하다고 본받을 책이 아니라고 했다. 생각해 보니, 『서유기』는 불교적 색채가 강해서 억불숭유 정책을 썼던 조선시대에는 암암리에 금서 정도쯤 대우받지 않았을까 싶다.

한편 홍명희는 『수호전』을 좋아한다고 했다. 홍명희는 왜 『삼국지』 대신 『수호전』을 내세웠을까? 『삼국지』는 권력을 가지고 국가를 지배하는, 또는 그 근처에 있는 사람들의 이야기인 반면, 『수호전』은 바닥의 백성들 사이에 벌어지는 이야기가 대부분이기 때문이었겠다. 『수호전』을 흉내낸 것이 홍명희의 『임꺽정』이라고 벽초의 가치를 내려깎는 이들도 있다. 『수호전』과 『임꺽정』 비교 연구는 한때 유행이기도 했다. 같은 이야기도 받아들이는 입장의 차이에 따라, 이야기가 굴절되고 만들어진다.

『삼국지』에 대해 강한 거부감을 갖는 ‘486작가들’도 있다. “영웅숭배 의식으로 가득 차 있는 『삼국지』는 그 전투의 말발굽 아래 짓눌린 민초들의 삶을 전혀 그려내지 않는다”는 지적이다. “우리나라에서 가장 많이 팔리는 『삼국지』의 번역자가 갖고 있는 이데올로기와 그와 상통하고 있지 않나” 하는 지적도 있다.

 

 

일본의 고전 『만요슈』

 

『창조된 고전』에서는 일본문학에서 고전으로 숭상(崇尙)받는 『만요슈[萬葉集]』도 새롭게 검토된다.

 

       사랑하는 이 그리워하기보다 가을 싸리가 피었다가 지듯이 나 그리 되고 싶어

       ㅡ 2권 120

 

       당신이 바로 패랭이면 좋겠네 나 아침마다 그 꽃 손에 들고서 항상 그리워하리

       ㅡ 3권 408

 

       내 님이 나를 아주 그리나 보다 마시는 물에 임 얼굴 떠올라서 잊을 수가 없구나

       ㅡ 20권 4322

 

『만요슈』는 『고지키[古事記]』, 『니혼쇼키[日本書紀]』 등과 비슷한 8세기 말에 편찬되었다. 이 세 종류의 책은 모두 고대 일본이 대내외적으로 고대국가를 확립하고 왕권의 정통성을 확보할 필요성을 느끼고 벌인 국가적 수사(修史) 작업의 일환이었다. 문화적인 면에서 왕실을 중심으로 각계각층의 의식을 하나로 묶어낼 수 있는 정신적 지주가 필요함에 따라 운문 분야에서 『만요슈』가 편찬되었다(구정호, 『만요슈』, 살림, 2005) 전체 20권이지만, 몇 권씩 편집되어 있던 것을 모아 하나의 가집으로 만들었다고 생각되고 있다. 노래의 수는 4,500여 수로부터 이루어지지만, 다른 판본의 사본에 의거해 세는 방법도 있고, 노래 수에 관해서도 갖가지 설이 있다.

또한 일본문학의 침체기마다 주목을 받으며 분위기를 전환시킨 것도 『만요슈』였고, 태평양전쟁 때 그 살벌한 전장에서 일본의 젊은 병사들이 품속에 품고 암송했던 책도 『만요슈』였다고 한다. 그만큼 『만요슈』는 일본인이 회귀해야 할 미(美)의 원점이기도 했다.

물론 『만요슈』에 실린 시들 중에 천황에 대한 충성을 내세우는 시들이 많다. 이른바 이 책은 일본이라는 국가가 ‘만들어낸 고전’이라는 혐의에서 벗어나기 힘들다.

 

만요슈는 민족의 노래입니다. 일본 민족 전체가 솔직한 자세로 다 같이 인간으로서의 공통된 감정을 있는 그대로 노래하고 있습니다. 위로는 천황으로부터 아래는 물질하는 해녀와 걸인까지가 모두 그렇습니다. 천황이 나물 캐는 소녀에게 연가를 지어 보냈고, 또 신분이 낮은 소녀가 높은 사람에게 진솔한 연가를 보내고 있습니다. 이와 같이 모든 계층의 사람이 이 시대의 현실 문제에 직면해 모두 진지한 마음으로 노래하고 있다는 것이 가장 큰 특징입니다(『창조된 고전』, 88면 재인용).

 

『만요슈』의 사랑은, 일반인의 사랑과 천황의 사랑이 내밀히 견결히 내통하고 있다. 『만요슈』는 지배 체제를 확립시킨 천황가의 칙명에 의해 편찬된 칙선 노래집이다. 고대 천황제 450년간의 역사서이기도 하다. 당연히 이 책에서 말하는 민족혼이란 천황제와 혼합되어 관념화된 ‘천황나라의 국민성’인 것이다. 작품에 나오는 ‘그대’[君]라는 단어도 천황을 가리키는 경우가 많다. 아름다운 사랑 노래 내면에도 천황제가 깔려 있는 것이다. 그래서 천황제를 싫어하는 일본인들에게 『만요슈』는 껄끄러운 고전이 될 수 있다.

 

 

만들어진 고전

 

최근 너나 할 것 없이 인문학을 새롭게 읽자 하는 이 시대에, 과연 우리가 읽어야 할 고전은 어떤 책인가 스스로 묵상해 보는 자세가 필요한 시기다. 이제까지 고전이라는 것은 그 시대 특정 이데올로기에 의해 선정되고, 읽도록 은근히 강요되어 온 것이 사실이다. 게다가 출판시장 특히 교과서 시장까지 맞물려 고전을 정하는 일은 더욱 복잡하게 엉켜 있다. “이 책이 진짜 고전(古典)이다”라는 것을 주장하기 위해, 고전(苦戰)해야 하는 인문학 현장은 보이지 않는 책들의 전장터다.

 

《문장웹진 5월호》

 

 

추천 콘텐츠

일상의 닻을 내리다 - 아바나에서 살아가기_2

꿈꾸는 것 같은 순간이 있다 ─ 쿠바와 남미의 나날들 #3 일상의 닻을 내리다 ─ 아바나에서 살아가기_2 김성중(소설가) 3. 문화생활 1) 출판기념회 집주인 아나의 친구가 책을 내서 출판기념회를 한다고 한다. 쿠바에서는 출판기념회를 어떻게 할까 궁금했는데 결론적으로 매우 소박했다. 강당이 있는 건물(간판이 없어 아직도 그곳이 학교인지 뭔지 모르겠다)에 사람을 모아 놓고 몇 마디 축사와 저자의 말을 들은 후 콜라를 탄 럼주를 나눠 마신다. 그럼 글쓴이가 무명씨냐, 그렇지 않다. 60대의 저명한 사회학자인 마르타는 쿠바와 칠레와 미국에서 공부했다. 이 자리에는 미국 대사를 비롯해 국제관계를 가르치는 교수님, 또 무슨무슨 교수님, 기타 ‘선생님들의 선생님’들로 그득하고, 기자도 두어 명 와 있다. 책 표지에는 바지와 높은 하이힐을 신은 여자의 뒷모습, 그 뒤로 작게 표현된 남자의 모습이 그려져 있다. 제목은 『Yo Sola(나는 혼자다)』. 표지 분위기가 작가 연보에서 겨우 건져낸 소수의 단어로 추측컨대 페미니즘에 관한 내용인 것 같다. 강연 후에는 책을 사고 줄을 서서 사인을 받았다. ‘이곳에서 산 최초의 책이 여성 사회학자의 책이구나’라고 생각하며 책장을 넘기는데 기자가 와서 찰칵, 나를 찍어 간다. 동양인이 있으니 신기해서 찍는 것이다. 난 읽을 수 없는 책을 펼치고 맹꽁이 같은 표정을 짓고 있는데……. 쿠바는 노년층일수록 영어도 잘 쓰고 지식인이 많은 것 같다. 그때는 지금보다 덜 궁핍했고, 혁명세대라는 자부심도 강할 테니까. 반면 젊은이들은 어디에나 그렇듯 유행에 관심이 많은 것 같다. 싸이의 〈강남스타일〉을 크게 틀어 놓고 따라하는 청년들을 여기저기서 많이 봤다. 2) 영화 12월 둘째 주가 되자 중남미 국제영화제가 열린다. 집 근처에 극장이 세 개나 있어서 나도 가보았다. 관람료는 우리 돈 백 원 정도? 거저나 다름없다. 그 앞에서 파는 팝콘이 관람료의 2.5배인데 말이지. 사회주의 국가라는 게 이럴 때 빛을 발한다. 쿠바의 의자들은 유달리 딱딱하고 불편하다. 일단 쿠션 있는 의자가 많지 않고 각도는 대체로 90도다. 극장 의자도 예상대로 작고 불편했다. 첫날 본 영화가 하필이면 세 시간짜리라서 벌서듯 본 다음부터 나는 극장에 갈 때마다 쿠션을 가져갔다. 그랬더니 한결 편하게 잠들 수 있었다. 어차피 여기서 영화를 볼 때마다 반은 자버리니까. 근데도 영화관에서 여러 명 사이에 끼어서 자면 달콤하단 말이지. 이상한 꿈도 꾸고……. 3) 파티 아스뚜르발 아저씨의 생일이다. 저녁부터 손님들이 모여들었다. ‘깜짝 파티라더니 그건 아닌가 보네?’라고 생각한 순간 커다란 초코 케이크가 나온다. ‘옳지, 저게 비밀이었구나.’ 얼음을 사오라고 일부러 내보낸 아저씨가 집으로 들어온 순간, 불을 끄고 기다리다가 일제히

  • 웹관리자
  • 2012-12-31
일상의 닻을 내리다 - 아바나에서 살아가기_1

꿈꾸는 것 같은 순간이 있다 ─ 쿠바와 남미의 나날들 #2 일상의 닻을 내리다 ─ 아바나에서 살아가기 김성중(소설가) 말이 통하지 않는 낯선 곳에 혼자 떨어지니, 내 행동은 다른 영역에 끼어든 동물과 유사해진다. 우선 안전한 주거지를 확보하고, 근거리에 화장실을 눈여겨봐 둔 후(문짝이 없는 화장실도 더러 있기에), 식사를 해결할 식당과 노점을 물색한다. 그 다음엔 반경 2킬로미터 내의 골목을 살살 다니며 지형지물을 눈에 익히기 시작한다. 가만히 보니 동물과 다를 바가 없다. 조금 더 시간이 흐르자 생활에 틀이 생긴다. 오전에는 아바나 대학 도서관에 가서 작업을 하고, 오후에는 하릴없이 쏘다니며 사진을 찍거나 영화관에 간다. 주말에는 한국 사람을 만나거나 올드 아바나에 가서 중국 음식을 먹고 온다. 이곳에 오니 그동안 내가 얼마나 상품과 미디어를 호흡하며 살았는지 알겠다. 쿠바에 와서 쿠바에 대해 알아 간다기보다 그동안의 내 생활에 대해 거꾸로 깨닫게 되는 것이 더 많은 것 같다. 이를테면 ‘마트에 가서 물건을 산다’라는 문장은 굉장히 자본주의적이다. 여긴 마트가 없다. 없진 않지만 차를 타고 나가야 드물게 나온다. 그리고 물건이 없다. 있긴 한데 가짓수가 적을뿐더러 사고 싶은 상품은 거의 없다. 일례로 나는 이곳 가정집에서 ‘책상’을 본 적이 없다. 가구도 귀하고 케첩도 귀하고 모든 물자가 다 귀하다. 미국의 경제봉쇄 때문이지만 배급으로 생존은 가능하기 때문에 상업이 발달하지 않는 탓도 있으리라. 돈 쓸 일도 없고, 인터넷도 없고, 핸드폰(하나 만들었다)에 걸려오는 전화도 거의 없으니 달리 ‘욕망’할 무언가가 없다. 이국에서의 망망대해 같은 하루하루는 금세 일상이 된다. 1. 먹는 일 ‘꼬히마르’는 「노인과 바다」의 배경이 되는 멋진 바닷가다. 전 세계에서 수많은 방문자들이 소설의 무대를 둘러보기 위해 온다. 그러나 내게는 이 해변이 ‘세계에서 삼겹살 구워먹기에 가장 좋은 곳’쯤으로 입력되고 말았다. 첫 주 주말에 나는 한국 교민의 초대를 받았다. 코트라 부관장 내외와 쿠바에서 7년간 지내 온 경화 언니네 부부다. 마을 건너편 해변에 차를 대고 숯을 피워 삼겹살을 굽고 소주를 마셨다. 소주와 삼겹살은 한국에 있을 때 내가 거들떠도 보지 않는 것들이다. 그러나 꼬히마르에 온 나는, 헤밍웨이고 뭐고 바다를 등지고 앉아 고기와 김치와 파채(채소는 경화 언니가 직접 농사지은 것이다. 언니는 심지어 동치미까지 담갔다)를 정신없이 먹었다. 쿠바에 온 첫 일주일은 굶주림의 시간이었다. 숙소에서 주는 아침은 먹자마자 배가 꺼지는 거친 빵에 과일 약간이 전부. 심지어 달걀도 없다. 달걀은 한 달에 성인 한 명당 열 개씩 배급받는데, 그나마 태풍 샌디의 영향으로 피해지역으로 모두 보내졌다고 한다. 쿠바 사람들의 한 달 월급은 40만 원 수준인데 이 돈으로 모자라는 달걀도

  • 웹관리자
  • 2012-12-26
바벨의 침묵

사유의 드로잉_제5회 바벨의 침묵 강수미 (미학, 한국예술종합학교 학술연구 교수) “신이 듣기를 원하는 유일한 인간의 언어, 라틴어를 상실한 비극적인 양들의 무리인 우리는 메에 하고 우는 것 외에 무엇을 할 수 있단 말인가?” 1) 논쟁과 관련해서 오랜 시간이 지났음에도 잊히지 않는 기억이 내게는 몇 있다. 그중에 특히 내가 사회적으로 발언할 권리가 더 많아지고, 내 주장에 힘이 더 실리면 실릴수록 더 씁쓸하게 되살아나고 스스로를 반성하게 되는 기억이 있다. 그것은 요컨대 논쟁 당시에는 꽤 유창한 언변과 분명한 논리를 펴 논쟁 상대로부터 동의 내지는 항복을 받아냈으나, 결국 그 사람과 관계가 소원해지거나 나중에 예상치 못하게 비판의 부메랑을 맞은 기억이다. 대체로 그런 기억 속에서 상대방은 내 의견에 반박하거나 항변하지 않았다. 다만 조용히 듣고 있다가 자신의 입장이나 생각을 드러내지 않은 채 자리를 마무리했을 뿐이다. 그래서 당시 나는 안일하게도 내 주장이 설득력 있게 그 사람에게 전달됐거니 생각했고, 나아가 어리석게도 서로 잠깐 불편하기는 했지만 결국에는 더 좋은 쪽으로 우리가 함께 가게 됐다고 기뻐했던 것 같다. 그것이 착각이자 오만이었음을 깨닫는 데는 꽤 오랜 시간이 걸렸다. 그리고 실제로 그 사람은 논쟁의 순간 정작 침묵함으로써 나를 공박했을 뿐만 아니라 아마도 가장 실리적인 방식으로 자신의 입장을 관철한 것이라는 사실을 인생 굽이굽이에서 깨달았다. 이를테면 침묵은 논쟁의 기술 중 매우 은밀한 힘을 가진 공격 무기였던 것이다. 제18대 대통령 선거가 끝나고 며칠이 지난 2012년 12월 말 현재, 대한민국의 대중 미디어는 물론 개인 사용자를 기반으로 한 SNS에서 말들이 넘쳐난다. 그 말들의 양은 선거를 치르기 전 상태를 압도하지만, 내용은 그보다는 훨씬 단조롭다. 예컨대 당선자가 된 후보의 소감에서 시작해 당선 후 국민에게 보내는 첫 ‘메시지’, 유력 인사들의 축하 인사말과 당선자의 답사 등이 속속들이 전달되고 있다. 또 그녀의 파란만장한 인생역정과 선거 성공담이 거듭거듭 매체를 통해 회자되고, 대한민국의 새 통치권자가 될 당선자에 대한 각계의 바람과 조언이 줄을 잇고 있다. 동시에 대통령 당선자를 둘러싼 그런 정치적인 말들과 비등한 양을 차지하는 말은 이번 대선 결과에 대한 사회학적 분석 담론이다. 최종 투표율 75.8%로 1987년 직선제 시행 이후 계속 하락 추세를 보였던 투표율이 처음 반등했다는 사실에서부터, 투표율이 70%가 넘으면 야당에 유리할 것이라는 전문가들의 관성적 예측을 깨고 어떻게 여당 후보가 당선될 수 있었는가에 대한 분석에 이르기까지 범주상 비슷한 말들이 넘쳐나고 있는 것이다. 그런데 그 담론 중 특히 의미심장하고 주목할 자료가 있다. ‘방송 3사 출구조사’를 기초로 전체 유권자 중 투표에 참여한 75.8%를 지역·세대·직업·학력·소득 등

  • 웹관리자
  • 2012-12-26

댓글 남기기

로그인후 댓글을 남기실 수 있습니다.

여러분의 생각을 남겨 주세요!

댓글남기기 작성 가이드

  • 타인에게 불쾌감을 주는 욕설, 비방 등은 삼가주시기 바랍니다.
  • 주제와 관련 없거나 부적절한 홍보 내용은 삼가주시기 바랍니다.
  • 기타 운영 정책에 어긋나는 내용이 포함될 경우, 사전 고지 없이 노출 제한될 수 있습니다.
0 / 1500

댓글0건